Rubrika: Jak je to správně?

  • Rhodos x Rodos: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    V současné češtině jsou správné obě varianty.

    1. Rhodos (s „h“): Tradiční podoba vycházející z latinského přepisu řečtiny. Je v českém prostředí stále mnohem častější.

    2. Rodos (bez „h“): Zjednodušená varianta, která odpovídá modernímu řeckému zápisu a výslovnosti. Je rovněž plně spisovná.

    Původ v řečtině (Rhodos)

    Písmeno „h“ se v názvu objevuje kvůli latinskému přepisu řeckého písmene rhó (ρ), které mělo na začátku slova přídech.

    Tradiční zápis: Většina historických i zeměpisných pramenů v češtině používá Rhodos.

    Moderní trend: U mnoha řeckých jmen dochází k vypouštění „h“ (podobně jako u jména Rethymno místo Rhethymno), což pravidla akceptují.

    Skloňování podle vzoru hrad

    Při skloňování si musíme dát pozor na koncovku -os, která u mnoha řeckých jmen v ostatních pádech odpadá:

    • 1. pád: Rhodos / Rodos

    • 2. pád: z Rhodu / Rodu

    • 6. pád: na Rhodu / Rodu

    • Přídavné jméno: rhodský / rodský (např. Rhodský kolos).

    Výraz Rhodos označuje největší z Dodekanéských ostrovů. Přestože cestovní kanceláře často používají obě varianty, v knižní produkci a odborných textech se stále častěji setkáte s podobou s „h“.

    Příklady použití ve větách

    • „Letošní dovolenou jsme strávili na ostrově Rhodos.“
    • „Historické centrum města Rhodu (2. pád) je zapsáno na seznamu UNESCO.“
    • „V přístavu kdysi stával slavný Rhodský kolos.“
    • „Na Rodu (6. pád, bez h) je prý nejvíce slunečných dní v roce.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na „rytmus“.

    Pomůcka: „Rhodos má v sobě ‚H‘ jako ř-H-ečtina. Pokud na něj zapomenete, svět se nezboří, ale s ‚H‘ vypadá název vznešeněji.“

    Shrnutí v tabulce

    Varianta Původ Doporučení
    Rhodos tradiční / latinský univerzální, nejčastější
    Rodos moderní / fonetický přípustné, méně časté
  • Ibiza x Ibyza: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou je IBIZA s měkkým „I“ po písmenu B.

    Tvar Ibyza s tvrdým „y“ je v češtině hrubou chybou.

    Respekt k původnímu názvu

    Ibiza je španělský ostrov a v češtině u cizích vlastních jmen zachováváme původní pravopis kořene slova.

    Pravidlo: I když je písmeno „B“ v češtině obojetnou souhláskou, slovo Ibiza nepatří mezi vyjmenovaná slova.

    • Španělský originál zní Ibiza (v katalánštině Eivissa). Proto i v češtině píšeme vždy měkké i.

    Jak Ibiza vyslovovat?

    V češtině slovo čteme většinou tak, jak ho píšeme, tedy [ibiza]. Ve španělštině se však písmeno „z“ vyslovuje jako neznělé [th] (podobně jako v anglickém think). Pamatujte, že výslovnost [ibica] je v českém prostředí považována za hovorovou či zastaralou.

    Výraz Ibiza označuje jeden z Baleárských ostrovů. Kromě bujarého nočního života je ostrov známý také svými památkami UNESCO a krásnými plážemi.

    Příklady použití ve větách

    • „Letošní dovolenou plánujeme strávit na Ibize.“ (6. pád)
    • „Ostrov Ibiza (1. pád) je součástí Baleárského souostroví.“
    • „Lety na Ibizu (4. pád) jsou v letní sezóně velmi žádané.“
    • „Místní ibizské (přídavné jméno) trhy nabízejí unikátní suvenýry.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na to, že je to ostrov v moři.

    Pomůcka: „Ibiza je v I-tálii (není, ale oboje je u moře a začíná na měkké I). Zkrátka: I-biza má I jako I-nteligentní cestovatel.“

    Shrnutí v tabulce

    Slovo Pravopis Důvod
    Ibiza VŽDY SPRÁVNĚ původní název
    Ibyza CHYBA nejsou to vyjmenovaná slova
  • Curych x Curich: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce je CURYCH s tvrdým „Y“.

    Tvar Curich s měkkým „i“ je v češtině chybou, přestože v původní němčině je v názvu měkká hláska.

    Náhrada za německé Ü

    Německý název města je Zürich.

    Pravidlo: Při přebírání německých jmen do češtiny se německé přehlasované ü tradičně nahrazuje českým y.

    • Zároveň se počáteční německé „Z“ v tomto případě přepisuje jako C, aby to odpovídalo české výslovnosti.

    • Podobný princip najdeme u slov jako frýdštejn (z německého Friedstein) nebo u starších názvů měst.

    Skloňování podle vzoru hrad

    Slovo Curych je rodu mužského neživotného.

    • 2. pád: z Curychu

    • 6. pád: v Curychu

    • Přídavné jméno: curyšský (pozor na změnu „ch“ na „š“).

    Výraz Curych označuje významné světové finanční centrum. Přestože je město v německy mluvící části Švýcarska, v česky psaných textech musíme vždy používat naši vžitou podobu s tvrdým ypsilonem.

    Příklady použití ve větách

    • „Letenky do Curychu (2. pád) jsou letos velmi levné.“
    • „Bydlel jsem v centru Curychu poblíž jezera.“
    • Curyšské (přídavné jméno) banky patří k nejbezpečnějším na světě.“
    • „Vlak z Prahy do Curychu jede celou noc.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na to, že „ü“ má dvě tečky jako „y“ dvě nožičky.

    Pomůcka: „Německé Ü se v češtině mračí, proto mu tvrdé Y (CurYch) bohatě stačí.“

    Shrnutí v tabulce

    Jazyk Správný tvar Rozdíl
    Čeština Curych obsahuje „y“
    Němčina Zürich obsahuje „ü“
    Curich CHYBA nepatří do češtiny
  • Afghánistán x Afganistan: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce je AFGHÁNÍSTÁN.

    Musí obsahovat:

    1. Spojení „gh“ (nikoliv jen „g“).

    2. Dlouhé „á“ a dlouhé „á“ v koncovce -stán.

    Tvary jako Afganistan nebo Afghanistan jsou v českém textu chybou.

    Etymologie a český úzus

    Název je odvozen od jména etnika Afghánů.

    Skupina GH: Odpovídá přepisu z původních jazyků (paštština/darí), kde se vyskytuje hláska, kterou v češtině tradičně přepisujeme jako „gh“.

    Délka samohlásek: Čeština u názvů zemí končících na -stán (původem z perštiny, znamená „země“) důsledně píše dlouhé á. Stejně je tomu u slov Kazachstán, Pákistán či Uzbekistán.

    Vliv angličtiny

    V angličtině se píše Afghanistan (bez čárek). V roce 2026, kdy jsme obklopeni anglickými zdroji, je snadné na české čárky zapomenout. Pamatujte, že čeština si délku samohlásek v těchto názvech pečlivě hlídá.

    Příklady použití ve větách

    • „Humanitární pomoc směřuje do východního Afghánistánu.“
    • „V Afghánistánu (6. pád) se mluví převážně paštštinou a darí.“
    • „Hranice mezi Pákistánem a Afghánistánem je velmi hornatá.“
    • Afghánský (přídavné jméno) chléb naan je vynikající.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na ostatní „stány“.

    Pomůcka: „Af-GH-ánistán má dvě čárky jako dvojsklo a ‚GH‘ jako G-o-H-o (vzhůru) do hor.“

    Shrnutí v tabulce

    Jazyk Správný tvar Znaky
    Čeština Afghánistán GH + Á + Á
    Angličtina Afghanistan GH, bez čárek
    Afganistan CHYBA
  • Babylon x Babilon: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce je BABYLON s tvrdým „Y“ po písmenu B.

    Tvar Babilon s měkkým „i“ je v češtině hrubou chybou.

    Původ v řečtině a biblická tradice

    Název pochází z akkadského Bāb-ilim (Brána Boží), ale do češtiny se dostal přes řečtinu (Babylōn).

    Pravidlo: U slov řeckého původu se původní písmeno „ypsilon“ (υ) přepisuje do češtiny jako y.

    • Přestože je „B“ obojetná souhláska a slovo Babylon nepatří mezi běžná vyjmenovaná slova, v tomto vlastním jméně je tvrdé Y pevně ustáleno po staletí.

    Velké nebo malé písmeno?

    Babylon (velké B): Pokud mluvíme o konkrétním historickém městě v Mezopotámii.

    babylon (malé b): Pokud slovo používáme jako obecné označení pro zmatek, hluk nebo směsici jazyků (např. „V té hale byl naprostý babylon.“). Pravopis s tvrdým „y“ však zůstává stejný.

    Příklady použití ve větách

    • „Visuté zahrady Semiramidiny v Babylonu byly jedním z divů světa.“
    • „Byl to skutečný babylon (zmatek) jazyků a národností.“
    • Babylonská věž měla sahat až do nebes.“
    • „Archeologové zkoumají pozůstatky starověkého Babylonu.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na vysokou věž.

    Pomůcka: „B-Y-la to vysoká věž, proto píšeme Bab-Y-lon. Navíc je to s-Y-mbol starověku, tak tam to tvrdé Y patří.“

    Shrnutí v tabulce

    Slovo Správnost Původ
    Babylon VŽDY SPRÁVNĚ historický název
    Babilon CHYBA nepatří do češtiny
    babylonský SPRÁVNĚ přídavné jméno (malé b)
  • Antalya x Antalye: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    V češtině se používají obě podoby podle situace:

    1. Antalya (zakončení -a): Základní, mezinárodní a oficiální název města v 1. pádě.

    2. Antalye (zakončení -e): Tvar 2. a 5. pádu při skloňování podle vzoru růže, nebo počeštěná varianta názvu.

    Jak s názvem pracovat v textu?

    V českém prostředí název Antalya skloňujeme, jako by to bylo jméno zakončené na měkkou souhlásku (vzor růže).

    • 1. pád: Antalya (dovolená v Antalyi)

    • 2. pád: do Antalye (nikoliv do Antalya)

    • 6. pád: v Antalyi

    • Přídavné jméno: antalyjský

    Častá chyba v psaní

    Mnoho lidí píše chybně Antálie. Tento zápis je v češtině nesprávný. Přestože název takto vyslovujeme, v písmu musíme zachovat turecký základ s písmenem „y“ (Antalya).

    Antalya je centrem Turecké riviéry. Pokud píšete nadpis článku nebo hledáte letenky, použijte základní tvar Antalya. Pokud však píšete větu o cestě tam, použijte 2. pád: „Letíme do Antalye“.

    Příklady použití ve větách

    • „Město Antalya (1. pád) nás překvapilo svou historií.“
    • „Zítra odlétáme z Antalye (2. pád) zpět do Prahy.“
    • „Ubytovali jsme se přímo v Antalyi (6. pád).“
    • Antalyjské (přídavné jméno) pláže patří k nejhezčím v Turecku.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na jméno Soňa nebo Máňa.

    Pomůcka: „Antalya je jako naše růže. V základu má -a, ale když do ní jdeme, končí na -e (do Antalye).“

    Shrnutí v tabulce

    Pád Správný tvar Příklad
    1. pád Antalya Antalya je krásná.
    2. pád Antalye Cesta do Antalye.
    6. pád Antalyi Byli jsme v Antalyi.
  • Bahamy x Bahami: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce jsou BAHAMY s tvrdým „Y“ na konci.

    Tvar Bahami s měkkým „i“ je v češtině chybou.

    Skloňování podle vzoru ŽENA

    Název Bahamy používáme v češtině v pomnožném čísle (podobně jako Athény nebo Hradčany) a skloňujeme ho podle ženského vzoru.

    Vzor: Ženy (množné číslo) -> Bahamy.

    • Písmeno „m“ je v češtině obojetná souhláska, ale v koncovkách podstatných jmen rodu ženského v 1. a 4. pádě množného čísla píšeme vždy tvrdé Y.

    Skloňování v praxi

    Při skloňování se koncovka mění, ale „i“ se objeví jen v 7. pádě:

    • 1. pád: Bahamy

    • 2. pád: z Baham (bez koncovky)

    • 6. pád: o Bahamách

    • 7. pád: s Bahamami (zde je měkké -mi, protože jde o koncovku nástroje).

    Výraz Bahamy označuje stát tvořený více než 700 ostrovy. V oficiálním styku se používá název Bahamské společenství.

    Příklady použití ve větách

    • „Letošní zimu chceme odletět na Bahamy.“ (4. pád)
    • „Hlavním městem Baham (2. pád) je Nassau.“
    • „Dovolená na Bahamách (6. pád) je snem mnoha lidí.“
    • „Mezi těmito Bahamami (7. pád) jsou velké rozdíly v infrastruktuře.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na prázdniny.

    Pomůcka: „Bahamy jsou jako m-Y-m-Y (my my) tam chceme. Nebo: Jsou to ostrov-Y, tak píšeme Baham-Y.“

    Shrnutí v tabulce

    Slovo Správnost Vzor
    Bahamy VŽDY SPRÁVNĚ ženy
    Bahami CHYBA
    bahamský SPRÁVNĚ přídavné jméno
  • Madeira x Madejra: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou je MADEIRA.

    Tvar Madejra s písmenem „j“ je v češtině chybou, která vzniká fonetickým přepisem výslovnosti.

    Respekt k původnímu zápisu

    Název ostrova pochází z portugalštiny, kde slovo madeira znamená „dřevo“.

    Pravidlo: U vžitých zeměpisných názvů z latinské abecedy čeština většinou zachovává původní pravopis kořene slova.

    • Dvojhláska -ei- se v češtině čte jako [ej], ale v písmu se toto „j“ neprojevuje. Podobně je tomu například u jména Eiffel [ajfel] nebo Einstein [ajnštajn].

    Skloňování podle vzoru žena

    Madeira je rodu ženského a skloňuje se velmi pravidelně:

    • 1. pád: Madeira

    • 2. pád: z Madeiry (tvrdé y po r)

    • 6. pád: o Madeiře (změna r na ř)

    • Přídavné jméno: madeirský (např. madeirské víno).

    Výraz Madeira označuje autonomní region Portugalska. Přestože se v mluvené řeči [j] běžně vyslovuje, v jakémkoliv psaném textu (včetně zpráv na sociálních sítích) působí tvar s „j“ velmi neprofesionálně.

    Příklady použití ve větách

    • „Příští měsíc letíme na Madeiru (4. pád) za turistikou.“
    • „Hlavním městem Madeiry je Funchal.“
    • „Na Madeiře (6. pád) panuje mírné klima po celý rok.“
    • „Ochutnali jsme tradiční madeirské víno.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na to, jak se to píše v mapách.

    Pomůcka: „Madeira se píše jako ‚made-ira‘. Žádné ‚j‘ tam není, i když ho tam pusa cpe.“

    Shrnutí v tabulce

    Slovo Správnost Výslovnost
    Madeira VŽDY SPRÁVNĚ [madejra]
    Madejra CHYBA
  • Andorra x Andora: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce je ANDORRA se dvěma „RR“.

    Tvar Andora s jedním „r“ je v češtině považován za chybu.

    Respekt k mezinárodnímu názvu

    Oficiální název státu v katalánštině, španělštině i francouzštině obsahuje dvě „r“.

    Pravidlo: U většiny názvů evropských států čeština přebírá původní pravopisnou podobu, pokud nemá vžitý český ekvivalent (jako např. Rakousko pro Österreich).

    • Zdvojené -rr- zachováváme v základním tvaru i při skloňování.

    Skloňování podle vzoru žena

    Andorra je rodu ženského a při skloňování se dvě „r“ nikam nevytrácejí:

    • 1. pád: Andorra

    • 2. pád: z Andorry (tvrdé y po r)

    • 6. pád: v Andoře (zde dochází k měkčení, píšeme jedno „ř“)

    • Přídavné jméno: andorrský (opět se dvěma r).

    Výraz Andorra označuje knížectví ležící mezi Francií a Španělskem. Je důležité dbát na správný zápis zejména v cestovních dokladech, oficiálních dokumentech a zeměpisných textech.

    Příklady použití ve větách

    • „Hlavním městem Andorry (2. pád) je Andorra la Vella.“
    • „Zítra odjíždíme do Andorry na lyže.“
    • Andorrský (přídavné jméno) kníže je titul sdílený dvěma osobami.“
    • „V Andoře (6. pád) se platí eurem, i když není v EU.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na to, že Andorra leží v Py-R-enejích mezi Š-panělskem a F-rancií.

    Pomůcka: „Ando-RR-a má dvě R, protože je to země, kde se v r-ychlých r-ozhovorech r-achotí dvěma r-ty.“

    Shrnutí v tabulce

    Slovo Správnost Původ
    Andorra VŽDY SPRÁVNĚ originální zápis
    Andora CHYBA zjednodušení
    andorrský SPRÁVNĚ dvě „r“ zůstávají
  • Bahrajn x Bahrain: Jak je to správně?

    Jak je to správně?

    Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce je BAHRAJN s písmenem „J“.

    Tvar Bahrain je anglický zápis a v souvislém českém textu je považován za chybu.

    Fonetický přepis do češtiny

    Čeština u mnoha orientálních názvů používá tzv. fonetický přepis, aby zápis odpovídal tomu, jak slovo skutečně vyslovujeme.

    Pravidlo: Skupina hlásek [aj] se v češtině zapisuje pomocí J, nikoliv pomocí „i“, jak je tomu v angličtině.

    • Podobný princip najdeme u slov: Dubaj (Dubai), Abú Zabí (Abu Dhabi) nebo Ázerbájdžán.

    Skloňování podle vzoru stroj

    Bahrajn je rodu mužského neživotného a končí na měkkou souhlásku, proto se skloňuje podle vzoru stroj:

    • 1. pád: Bahrajn

    • 2. pád: z Bahrajnu

    • 6. pád: v Bahrajnu

    • Přídavné jméno: bahrajnský.

    Výraz Bahrajn označuje konstituční monarchii. Přestože na televizních obrazovkách při sledování Velké ceny uvidíte nápis Bahrain, v článku nebo školní práci musíte vždy napsat Bahrajn.

    Příklady použití ve větách

    • „Hlavním městem Bahrajnu (2. pád) je Manáma.“
    • „Letos se poprvé vydáme na dovolenou do Bahrajnu.“
    • „V Bahrajnu (6. pád) se těží ropa i zemní plyn.“
    • Bahrajnský (přídavné jméno) dinár je jednou z nejsilnějších měn světa.“

    Jak si pravopis zapamatovat?

    Vzpomeňte si na Dubaj.

    Pomůcka: „Dubaj a Bahrajn jsou sousedé přes záliv a oba mají v češtině na konci J-ako-jachta.“

    Shrnutí v tabulce

    Jazyk Správný tvar Zakončení
    Čeština Bahrajn -ajn
    Angličtina Bahrain -ain
    Bahrajni CHYBA