Rubrika: Jak je to správně?

  • Zbyde x zbude: Jak je to správně?

    V češtině jsou správné obě varianty. Oba tvary jsou budoucím časem od slovesa zbýt. Tvar zbude je považován za o něco stylově vyšší, ale zbyde je v běžné mluvě i psaní naprosto spisovné.

  • Proměnná x proměna: Jak je to správně?

    Obě slova existují, ale mají jiný význam. Proměnná (se dvěma „n“) je termín z matematiky nebo programování. Proměna (jedno „n“) je podstatné jméno označující změnu (např. Kafkova Proměna).

  • Měřicí x měřící: Jak je to správně?

    Zde rozlišujeme účel. Měřicí (krátké i) je přídavné jméno účelové – sloužící k měření (např. měřicí přístroj). Měřící (dlouhé í) je přídavné jméno dějové – vyjadřující, že někdo právě něco měří (např. muž měřící vzdálenost).

  • Flirtování x filtrování: Jak je to správně?

    Pozor na přeřeknutí! Flirtování je milostné dvoření. Filtrování je proces čištění přes filtr. Podoba flitrování (od slova flitry) se používá jen v případě zdobení oděvů lesklými kroužky.

  • Illinois x ilinois: Jak je to správně?

    Správný název tohoto amerického státu je Illinois (se dvěma „l“ a koncovým „s“, které se však nevyslovuje). Zjednodušený zápis ilinois neodpovídá pravidlům.

  • Špindlerův Mlýn x Špinlerův Mlýn: Jak je to správně?

    Jedině správně je Špindlerův Mlýn. Jméno je odvozeno od příjmení Špindler. Vynechání písmene „d“ (Špinlerův) je v psaném projevu chyba.

  • Lisabon x lysabon: Jak je to správně?

    Správně píšeme Lisabon. V názvu hlavního města Portugalska se po „L“ píše měkké „i“. Tvar s tvrdým „y“ (lysabon) je pravopisná chyba.

  • Bydhošť x Bidhost: Jak je to správně?

    V českém pravopisu píšeme Bydhošť. Jde o český název polského města Bydgoszcz. Píšeme s tvrdým „y“ po „B“ a s háčkem na konci. Tvar Bidhost je chybný.

  • Kyjov x Kyjof x Kijov: Jak je to správně?

    Správná podoba názvu města je Kyjov. Píšeme tvrdé „y“ po „K“ a na konci „v“. Varianty s měkkým „i“ nebo koncovým „f“ jsou v češtině nepřípustné.

  • Linec x Linz: Jak je to správně?

    Obě varianty jsou správné, ale v jiném kontextu. Linec je vžitý český název rakouského města. Linz je původní německý název. V českém souvislém textu dáváme přednost české podobě Linec.