Jak je to správně?
V českém jazyce je jedinou spisovnou variantou PASTINÁK.
Tvar paštrnák je sice srozumitelný, ale jedná se o výraz ze **slovenštiny**. V českém textu je považován za chybu nebo nářeční prvek.
Pozor na slovenštinu
Zmatek v názvech způsobuje blízkost obou jazyků a fakt, že v mnoha starších kuchařkách se tyto pojmy prolínaly.
• Česky: Pastinák (vychází z latinského pastinaca).
• Slovensky: Paštrnák.
V češtině se držíme latinského základu s „t“ a „i“ uprostřed.
Gastronomická vsuvka
I když vypadají podobně, pastinák je sladší a jemnější než petržel.
• Tip pro nákup: Pastinák má v místě, kde vyrůstá nať, hluboký dolíček, zatímco petržel je v tomto místě vypouklá.
Skloňování
Slovo pastinák je rodu mužského neživotného a skloňuje se podle vzoru hrad.
• 2. pád: bez pastináku
• 4. pád: vidím pastinák
• 7. pád: s pastinákem
Příklady použití ve větách
- „Pečený pastinák s medem je vynikající příloha k masu.“
- „Zeleninový krém z pastináku chutná i dětem díky své nasládlosti.“
- „Na zahradě jsme letos sklidili rekordní úrodu pastináku.“
- „Pastinák obsahuje velké množství vitamínů a vlákniny.“
Jak si pravopis zapamatovat?
Vzpomeňte si na TĚSTOVINY (pasta). Pastinák i těstoviny začínají podobně a obojí je k jídlu.
Pomůcka: „PAS-TI-nák chutná jako sladká PASTA.“
Shrnutí v tabulce
| Jazyk | Správný tvar |
|---|---|
| Čeština | pastinák |
| Slovenština | paštrnák |

