Jak je to správně?
V současné spisovné češtině jsou přípustné obě podoby:
1. Parmazán: Varianta vycházející přímo z italského názvu (Parmigiano).
2. Parmezán: Varianta, která k nám přišla přes francouzštinu (parmesan).
Historický souboj: Itálie vs. Francie
Rozdíl v jednom písmenku způsobil původ slova:
• Italské město Parma dalo vzniknout názvu Parmigiano-Reggiano. Pokud chceme být věrní italskému základu, píšeme parmazán.
• Francouzi si název upravili na parmesan (s „e“). Protože francouzská gastronomie měla na tu českou historicky velký vliv, vžil se u nás i parmezán.
Doporučení pro psaní
Dříve byla v češtině upřednostňována varianta s „e“ (parmezán), ale v posledních letech se jazýček vah naklání k „a“ (parmazán), což odpovídá modernímu trendu ctít původní názvosloví.
V profesionálním menu či receptu můžete použít kteroukoliv z nich, důležité je však být v rámci jednoho textu jednotní.
Pravý Parmigiano-Reggiano
Zatímco „parmazán“ je obecné označení typu sýra, název Parmigiano-Reggiano podléhá přísné ochraně EU (CHOP). Jako parmazán by se tedy správně měly označovat pouze sýry splňující tato přísná kritéria z konkrétní oblasti Itálie.
Příklady použití ve větách
- „Nastrouhejte trochu parmazánu na čerstvé špagety.“
- „Rizoto bez parmezánu postrádá tu správnou krémovitost.“
- „V obchodě jsem koupil pravý italský parmazán v akci.“
- „Máte raději parmezán, nebo sýr Gran Moravia?“
Jak si pravopis zapamatovat?
Pamatujte na město, odkud sýr pochází: Parma.
Pomůcka: „V Parmě (s A) dělají parm-A-zán.“
Shrnutí v tabulce
| Varianta | Vliv | Původní slovo |
|---|---|---|
| parmazán | Italský (modernější) | Parmigiano |
| parmezán | Francouzský (tradiční) | Parmesan |

