Parmazán x parmezán: Jak je to správně?

Jak je to správně?

V současné spisovné češtině jsou přípustné obě podoby:

1. Parmazán: Varianta vycházející přímo z italského názvu (Parmigiano).

2. Parmezán: Varianta, která k nám přišla přes francouzštinu (parmesan).

Historický souboj: Itálie vs. Francie

Rozdíl v jednom písmenku způsobil původ slova:

• Italské město Parma dalo vzniknout názvu Parmigiano-Reggiano. Pokud chceme být věrní italskému základu, píšeme parmazán.

• Francouzi si název upravili na parmesan (s „e“). Protože francouzská gastronomie měla na tu českou historicky velký vliv, vžil se u nás i parmezán.

Doporučení pro psaní

Dříve byla v češtině upřednostňována varianta s „e“ (parmezán), ale v posledních letech se jazýček vah naklání k „a“ (parmazán), což odpovídá modernímu trendu ctít původní názvosloví.

V profesionálním menu či receptu můžete použít kteroukoliv z nich, důležité je však být v rámci jednoho textu jednotní.

Pravý Parmigiano-Reggiano

Zatímco „parmazán“ je obecné označení typu sýra, název Parmigiano-Reggiano podléhá přísné ochraně EU (CHOP). Jako parmazán by se tedy správně měly označovat pouze sýry splňující tato přísná kritéria z konkrétní oblasti Itálie.

Příklady použití ve větách

  • „Nastrouhejte trochu parmazánu na čerstvé špagety.“
  • „Rizoto bez parmezánu postrádá tu správnou krémovitost.“
  • „V obchodě jsem koupil pravý italský parmazán v akci.“
  • „Máte raději parmezán, nebo sýr Gran Moravia?“

Jak si pravopis zapamatovat?

Pamatujte na město, odkud sýr pochází: Parma.

Pomůcka: „V Parmě (s A) dělají parm-A-zán.“

Shrnutí v tabulce

Varianta Vliv Původní slovo
parmazán Italský (modernější) Parmigiano
parmezán Francouzský (tradiční) Parmesan