Jak je to správně?
V českém jazyce je jedinou správnou variantou TYROLSKO s tvrdým „Y“ po písmenu T.
Tvar Tirolsko je německý (případně slovenský) pravopis a v českém souvislém textu je považován za chybu.
Historická tradice a počeštění
Ačkoliv v němčině píšeme Tirol, český pravopis si tento název historicky přizpůsobil.
• Pravidlo: U vžitých zeměpisných jmen se držíme ustálené české podoby. Písmeno T vnímáme v tomto případě jako tvrdou souhlásku, po které následuje Y.
• Podobně jako u jména Tyrolan nebo u Karla Havlíčka Borovského a jeho Tyrolských elegií.
Tirol vs. Tyrolsko
Zmatek často působí rakouský marketing a dopravní značení:
• Tirol: Oficiální název spolkové země v němčině.
• Tyrolsko: Oficiální název téže země v češtině.
Pokud píšete česky, vždy volte ypsilon.
Příklady použití ve větách
- „Zimní dovolená v Tyrolsku (6. pád) nabízí skvělé podmínky pro lyžování.“
- „Innsbruck je hlavním městem spolkové země Tyrolsko.“
- „Karel Havlíček Borovský byl nuceně poslán do Tyrolska, konkrétně do Brixenu.“
- „Tyrolská (přídavné jméno) kuchyně je vyhlášená svými knedlíky.“
Jak si pravopis zapamatovat?
Vzpomeňte si na školní četbu.
Pomůcka: „Havlíček psal T-Y-rolské elegie, ne T-I-rolské. V češtině jsou hory T-Y-rdé, proto píšeme T-Y-rolsko.“
Shrnutí v tabulce
| Jazyk | Správný tvar | Pravopis |
|---|---|---|
| Čeština | Tyrolsko | vždy s „Y“ |
| Němčina | Tirol | vždy s „I“ |
| Slovenština | Tirolsko | vždy s „I“ |

