Bahrajn x Bahrain: Jak je to správně?

Jak je to správně?

Jedinou pravopisně správnou variantou v českém jazyce je BAHRAJN s písmenem „J“.

Tvar Bahrain je anglický zápis a v souvislém českém textu je považován za chybu.

Fonetický přepis do češtiny

Čeština u mnoha orientálních názvů používá tzv. fonetický přepis, aby zápis odpovídal tomu, jak slovo skutečně vyslovujeme.

Pravidlo: Skupina hlásek [aj] se v češtině zapisuje pomocí J, nikoliv pomocí „i“, jak je tomu v angličtině.

• Podobný princip najdeme u slov: Dubaj (Dubai), Abú Zabí (Abu Dhabi) nebo Ázerbájdžán.

Skloňování podle vzoru stroj

Bahrajn je rodu mužského neživotného a končí na měkkou souhlásku, proto se skloňuje podle vzoru stroj:

• 1. pád: Bahrajn

• 2. pád: z Bahrajnu

• 6. pád: v Bahrajnu

• Přídavné jméno: bahrajnský.

Výraz Bahrajn označuje konstituční monarchii. Přestože na televizních obrazovkách při sledování Velké ceny uvidíte nápis Bahrain, v článku nebo školní práci musíte vždy napsat Bahrajn.

Příklady použití ve větách

  • „Hlavním městem Bahrajnu (2. pád) je Manáma.“
  • „Letos se poprvé vydáme na dovolenou do Bahrajnu.“
  • „V Bahrajnu (6. pád) se těží ropa i zemní plyn.“
  • Bahrajnský (přídavné jméno) dinár je jednou z nejsilnějších měn světa.“

Jak si pravopis zapamatovat?

Vzpomeňte si na Dubaj.

Pomůcka: „Dubaj a Bahrajn jsou sousedé přes záliv a oba mají v češtině na konci J-ako-jachta.“

Shrnutí v tabulce

Jazyk Správný tvar Zakončení
Čeština Bahrajn -ajn
Angličtina Bahrain -ain
Bahrajni CHYBA