Markýza x markíza: Jak je to správně?

Jak je to správně?

Jedinou pravopisně správnou variantou v češtině je MARKÝZA s tvrdým „Ý“.

Tvar markíza je v českém jazyce chybou (tato podoba se používá například ve slovenštině).

Původ slova

Slovo k nám přišlo z francouzštiny (marquise) a původně označovalo manželku markýze.

Pravidlo: Ačkoliv se po písmenu „K“ v českých slovech píše většinou tvrdé Y/Ý, u slov cizího původu se pravopis ustaluje individuálně. V případě markýzy se v češtině adoptovala varianta s tvrdým Ý.

• Pozor na záměnu se slovenštinou, kde se píše markíza (stejně jako název známé televizní stanice). V českém prostředí však zůstáváme u ypsilonu.

Víte, co všechno je markýza?

Pravopis zůstává stejný pro oba hlavní významy:

1. Šlechtický titul: Manželka markýze nebo žena držící tento titul (např. Markýza de Pompadour).

2. Stavební prvek: Plátěná nebo prosklená stříška nad oknem, vchodem nebo terasou sloužící k ochraně před sluncem a deštěm.

Výraz markýza se skloňuje podle ženského vzoru žena. V množném čísle tedy píšeme markýzy (podle vzoru ženy).

Příklady použití ve větách

  • „Na terasu jsme si nechali nainstalovat výsuvnou markýzu.“
  • „Historické romány často popisují život slavné markýzy.“
  • „Pod náporem silného větru se markýzy (mn. č.) na domech třásly.“
  • „Látka na markýzu by měla být nepromokavá a odolná vůči UV záření.“

Jak si pravopis zapamatovat?

Vzpomeňte si na jiné „tvrdé“ věci na domě.

Pomůcka: „Markýza je TVRDÁ konstrukce na domě, proto v ní píšeme TVRDÉ Ý. Měkké ‚í‘ přenecháme sousedům na Slovensku.“

Shrnutí v tabulce

Slovo Správnost Jazyk
markýza VŽDY SPRÁVNĚ čeština
markíza CHYBA slovenština / nesprávně česky