Jak je to správně?
Jedinou pravopisně správnou variantou v češtině je MARKÝZA s tvrdým „Ý“.
Tvar markíza je v českém jazyce chybou (tato podoba se používá například ve slovenštině).
Původ slova
Slovo k nám přišlo z francouzštiny (marquise) a původně označovalo manželku markýze.
• Pravidlo: Ačkoliv se po písmenu „K“ v českých slovech píše většinou tvrdé Y/Ý, u slov cizího původu se pravopis ustaluje individuálně. V případě markýzy se v češtině adoptovala varianta s tvrdým Ý.
• Pozor na záměnu se slovenštinou, kde se píše markíza (stejně jako název známé televizní stanice). V českém prostředí však zůstáváme u ypsilonu.
Víte, co všechno je markýza?
Pravopis zůstává stejný pro oba hlavní významy:
1. Šlechtický titul: Manželka markýze nebo žena držící tento titul (např. Markýza de Pompadour).
2. Stavební prvek: Plátěná nebo prosklená stříška nad oknem, vchodem nebo terasou sloužící k ochraně před sluncem a deštěm.
Výraz markýza se skloňuje podle ženského vzoru žena. V množném čísle tedy píšeme markýzy (podle vzoru ženy).
Příklady použití ve větách
- „Na terasu jsme si nechali nainstalovat výsuvnou markýzu.“
- „Historické romány často popisují život slavné markýzy.“
- „Pod náporem silného větru se markýzy (mn. č.) na domech třásly.“
- „Látka na markýzu by měla být nepromokavá a odolná vůči UV záření.“
Jak si pravopis zapamatovat?
Vzpomeňte si na jiné „tvrdé“ věci na domě.
Pomůcka: „Markýza je TVRDÁ konstrukce na domě, proto v ní píšeme TVRDÉ Ý. Měkké ‚í‘ přenecháme sousedům na Slovensku.“
Shrnutí v tabulce
| Slovo | Správnost | Jazyk |
|---|---|---|
| markýza | VŽDY SPRÁVNĚ | čeština |
| CHYBA | slovenština / nesprávně česky |

